Bericht
Neue Bibel-Übersetzung pünktlich fertig
Ab Montag ist die "Bibel in gerechter Sprache" im Handel erhältlich
Am Donnerstag, den 5. Oktober, wurde die neue Bibelübersetzung "Bibel in gerechter Sprache" im Rahmen der Frankfurter Buchmesse vorgestellt. Die Bibelübersetzung versucht, unter dem biblischen Leitbegriff Gerechtigkeit, neueren Erkenntnissen der feministischen Forschung, des jüdisch-christlichen Dialogs und der sozialgeschichtlichen Forschung gerecht zu werden. Der Text wurde aus den Originalsprachen Hebräisch/Aramäisch und Griechisch neu übersetzt. Im Anhang und am Rand des 2400 Seiten starken Buches werden Verständnishilfen und Erläuterungen geboten.
Die EKHN hatte mit der Bereitstellung einer Projektstelle für die Dauer von fünf Jahren die einzige hauptamtliche Betreuung des Projekts sicher gestellt und damit den quantitativ größten Beitrag geleistet. Das Projekt war darüber hinaus von 1200 Personen und Gruppen aus verschiedenen Kirchen im deutschsprachigen Raum unterstützt und durch ihre Spenden mitfinanziert worden. Die 52 wissenschaftlich ausgewiesenen Übersetzerinnen und Übersetzer hatten fünf Jahre lang ehrenamtlich gearbeitet. Die "Bibel in gerechter Sprache" ist ab Montag zum Preis von 24,95 Euro im Buchhandel erhältlich.
Kirchenpräsident Dr. Peter Steinacker, der dem wissenschaftlichen Beirat des Projekts vorstand, bezeichnete es beider Präsentation im Lesezelt auf der Buchmesse als "bleibende Aufgabe des Protestantismus, die Bibel zu verstehen, ihre Verbreitung zu fördern und ihr Verständnis jeweils neu zu sichern." Dazu trage die Bibelübersetzung bei. Sie sei jetzt schon ein Erfolg, denn "sie entfacht Debatten um die Bibel. Wann hat es das zuletzt gegeben, dass die Bibel zum Gegenstand von Debatten in den Medien geworden ist?! Sie lässt Menschen aufhorchen und nach der Bibel greifen, die das schon lange nicht mehr getan haben. Sie erschließt die Texte, die vielen Kirchenleute vielleicht schon zu vertraut sind, neu. Genau das war ihr Ziel."
Die vom Gütersloher Verlagshaus organisierte Präsentation hatte die Mechthild Werner, ehemalige Sprecherin des Wortes zum Sonntag, moderiert. Radiosprecher Helge Heynold trug einige Texte der neuen Übersetzung vor. Hanne Köhler, Pfarrerin der EKHN und seit fünf Jahren Projektleiterin, sowie Mitherausgeberin und Übersetzerin Dr. Claudia Janssen und Mitherausgeber und Übersetzer Prof. Dr. Frank Crüsemann erläuterten Ziel und Arbeitsweise des 52-köpfigen Kreises von Übersetzerinnen und Übersetzern. Verleger Ralf Markmeier erzählte von der besonderen Rolle dieser Bibelübersetzung für seinen Verlag. Wie ein Lauffeuer sei es durch das Haus gegangen, als die Nachricht vom Eintreffen der Bibel kam.
[Pfarrer Stephan Krebs]
zurück | letzte Aktualisierung: 14.09.2007 | copyright by EKHN